This is version . It is not the current version, and thus it cannot be edited.
[Back to current version]   [Restore this version]

Tälle sivulle voit kirjoittaa kommentteja vioista joita havaitset. Varsinaiset ehdotukset uusista asioista kannattaa laittaa sivulle WikiEhdotuksia.

Ole hyvä ja kerro seuraavat asiat tehdessäsi raporttia:

  • Päivämäärä,
  • kuka olet,
  • mitä selainta käytät (nimi ja versio),
  • millä alustalla (Windows 9x, Mac, Linux+KDE, jne),
  • mikä JSPWikin versio on kyseessä (sen näkee tuosta vasemman palkin alalaidasta, esmes. "JSPWiki v1.9.37-cvs"),
  • millaisesta ongelmasta on kysymys, ja
  • miten tuon ongelmatilanteen voi toistaa.

Jos saat ruutukaappauksen ongelmasta postattua jonnekin verkkoon ja linkitettyä tästä, se olisi tosi påp - sanallisista kuvauksista kun on välillä vaikea ymmärtää mistä ihmeestä on oikein kysymys.

Ole hyvä, ja käy katsomassa myös JSPWikin emosivustolta sivut JSPWiki:JSPWikiBrowserCompatibility, JSPWiki:BugReports, ja JSPWiki:Ideas, sillä ongelmaasi saattaa löytyä jo vastaus sieltä. Jos englannin kieli taipuu, niin postita raportti mieluummin sinne kuin tänne...

--JanneJalkanen, 16-11-2002


Aloita raportit tähän.

WWW-sivultanne saatavassa RSS-tiedostossa lukee alussa, että se käyttää mukamas UTF-8-merkistöä:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> Kun sitten avaan sen tekstieditoriin, joka osaa hyvin eri merkistöt, käykin pian ilmi, että nuo suomenkieliset kohdat onkin oikeasti tehty joko merkistöllä ISO-8859-1 tai ISO-8859-15 .

Tästä sitten seuraa se, että ainaskin RSS/RDF-lukuohjelmassa nimeltä AmphetaDesk on ääkköset pielessä.

-- juhtolv, 23.10.2003

Tuota... Jos itse haen tuon rss.rdf-tiedoston suoraan wgetillä ja katson sitä binääridumppina, niin mulle se ainakin palauttaa ihan kiltisti UTF-8:aa. Epäilen vakaasti vian olevan jossain siellä päässä.

AmphetaDeskillä muuten on tunnettuja ongelmia UTF-8:n kanssa; yksi syy siihen miksi luovuin siitä aikanaan ja siirryin nntp//rss:ään.

-- JanneJalkanen, 24.10.2003


Tämä ei varsinaisesti vika, mutta hiukan rasittava feature kuitenkin: Orvot sivut -sivu laventaa orvot kuvat näkösälle. Ilmankin voisi (mieluusti) olla. --Bass

Juuh. Tiedän. Fiksaan kun ehdin/muistan/jaksan. --JanneJalkanen

Pitäisi olla fiksattu tuoreimmissa CVS-versioissa. --JanneJalkanen


Sivulla kerhokeskustelu ulkoinen linkki sisältää kuvan. Kuuluko sen täyttää ruutu sen sijaan, että näyisi klikattavanan linkkinä?

-- Matti 10.5.2005

Juu. Jos linkin päästä löytyy kuva (sivulta SystemInfo löytyy tieto siitä mitä kuvatyyppejä tuetaan), niin se sijoitetaan suoraan sivulle. Tämä on by design.

Luultavasti fiksua on käyttää [{Image}] -pluginia, jos sen koko häiritsee.

-- JanneJalkanen, 11.5.2005


Tämä on jossakin featuren ja vian välimaastossa. Oma nimeni on Ståhle ja EFGn GoR listoilla nimeni kirjoitetaan Staahle. Nyt wikiin ei tule minun GoR lukuja. Tässä on ilmeisesti kyse jostakin transliterointi hommasta.

-- Rasmus

GOR kanta sisältää nimet hieman epäjohdonmukaisesti translitteroituna. Esimerkiksi å voi olla joko a tai aa. (Teoriassa ero voisi riippua kielestä, mutta hieman epäilen, että homma olisi niin hieno.)

-- Lauri

Kannattaisiko sitten vaan käyttää väärää translitterointia, että näkyis tieto oikein? Ainakin sen aikaa, että ongelmaan saadaan oikea ratkaisu.

-- Gardan

Väärä translitterointi on väärä ratkaisu. Ilman muuta pitäisi kertoa oikean translitteraation tarve Euroopan go-liitolle, ja etenkin saada Cieply uskomaan että translitteraatiota ei haluta, mutta Cieply on niin itsepäinen ettei enemmästä väliä.

Vai pitaisiko saman tien unohtaa kaikki hassut pisteet kirjainten paalla, kun ei kukaan niita kuitenkaan tarvitse? Eihan me niilla mitaan tehda... nain on nareet ja narhen munat?

-- DonOlli

Teoriassa "oikea" translitterointi on oikea ratkaisu, käytännössä ei. (Idealismiin voi turvautua vain ne, jotka eivät itse tee siitä seuraavia töitä.) Translitterointien korjaaminen on iso työ, erityisesti kun oikea muoto / alkuperäinen muoto selviää vain hankkimalla lisäinformaatiota. Oikeat translitteroinnit riippuvat kielestä, mikä edelleen vaikeuttaa asiaa.

Nykyään aineisto voitaisiin kerätä ei-translitterointuna, mutta tällaisenkin kannan käyttö on jonkin verran hankalaa, kun siellä on läsnä kaikkien eri kielten merkit. Lisäksi siirtymä on hankala.

Jos joku on Cieplyä valmis tässä auttamaan, niin siitä vaan. Lienee turha uskoa, että Cieply voisi tällaista effortia lähteä itse tekemään.

-- Lauri

EGF:n pelitietokannassa on n. 283,000 peliä ja pelaajia on kymmenistä maista, joissa monista on käytössä varsin moninaisia aakkostoja outoine kirjaimineen ja akstentteineen. Asiaa pahentaa, että nimien oikeat kirjoitusasutkin saattavat vaihdella. Cieply teki todellisen suururakan standardisoidessaan nimet muotoon, jotka näkyvät samalla tavalla kaikkien EGF:n pelaaja- ja vahvuuslistojen käyttäjien selaimissa ilman minkäänlaista asetusten muuttamista. Joitakin yksittäisiä translitterointivirheitä saattaa olla, mutta idea translitteroinnista englanninkielisissä urheilutuloslistoissa käytettyyn standardimuotoon (esim. å = aa, ä = oe, ä = ae jne.) ei ollut mitenkään erityisen huono.

-- Markku 13.6. 2005

On kolme vaihtoehtoa: Cieply translitteroi alkuperäiset tiedostot enen kuin ajaa analyysin, hän ylläpitää translitterointitiedostoa, tai sitten koodaa pelaajat numeeriselle ID:lle aina datan tullen. Cieply pystyy ajamaan datan järjestelmään uudestaan (ja on tehnytkin esmes kun deflaation korjausfaktori otettiin käyttöön) joten alkuperäisen datan on oltava olemassa ainakin jossain muodossa.

On vaikea uskoa että Cieply olisi mulkannut alkuperätiedostot pilalle. Siinä tapauksessa toki korjausta tuskin enään ikinä tulee, saadaan varmaankin keksiä joku hieno kiertotie asialle, ja vieläpä sietää vääriä nimiä aikojen loppuun. kummassakin muussa tapauksessa toipuminen on mahdollista, jos halua löytyy.

Cieply on tietääkseni kuitenkin ollut varsin haluton mihinkään muutoksiin, eikä myöskään tunnu haluavan antaa muille mahdollisuutta vaikuttaa koodiinsa. Edes EGF:lle, jonka luokituksista kuitenkin on kyse. (Hm, ehkä tämä ei ole oikea paikka puhua siitä, että kuka on idealisti ja kuka ei, mutta tulee mieleen myös eräs saksalainen ohjelmoija joka halusi pakottaa turnaukset oman näkemyksensä mukaiseen muottiin...)

Nimien standardointi sinänsä, translitterointi on tässä tapauksessa ikävä kyllä häviöllinen prosessi: translitteroidusta nimestä ei välttämättä saa millään algoritmilla selville alkuperäistä. Haluammeko mekin siis hävittää tämän tiedon? Silloin on aivan epäilemättä parasta todellakin luopua ääkkösistä kokonaan.

Tai lopettaa kuvittelu että voidaan järkevällä tavalla linkata kaikki nimet EGF:n luokituslistaan. Tai sitten saada Cieply julkistamaan nuo pelaaja-ID:t, ja käyttää niitä.

Joku joutuu tekemään lisätyötä kuitenkin, jos korjausta halutaan. Eikä välttämättä ihan pientä määrää.

-- DonOlli

Add new attachment

In order to upload a new attachment to this page, please use the following box to find the file, then click on “Upload”.

List of attachments

Kind Attachment Name Size Version Date Modified Author Change note
pdf
SuomiGo_ Recent Changes.pdf 79.4 kB 1 18-Nov-2007 00:51 Matti Siivola
png
diagrammi_rikki.png 2.6 kB 1 14-Sep-2007 22:06 82.203.162.177 Screen shot risasta diagrammista
« This particular version was published on 13-Jun-2005 11:56 by DonOlli.