| At line 5 added 7 lines |
| * ''suomi'' Suomenkielinen termi (myös lainasanat) |
| * ''romaji'' Tavallinen kirjojen romanisointi. |
| * ''englanti'' Tavallinen käännös |
| * ''kommentti'' Puppusanageneraattorin output |
|
| Japaninkieliset termit luetaan usein suomalaisittain, koska se on helppoa. Esim. "tesuji" on yleisempi ääntämisasu kuin "tesudzi", koska se vaan sopii suuhun paremmin. Erityisesti taivuttaessa, "tesujoida" yms.. |
|
| At line 23 changed one line |
| |rautapilari,rautatorni|tetchu|[iron pillar|SL:IronPillar]| |
| |rautapilari,rautatorni|tetchū|[iron pillar|SL:IronPillar]| |
| At line 42 changed one line |
| |sukellusvene| | |se 2. rivin keimalähestyminen esim. hoshikiveen, suoraan "helmalähestyminen" |
| |sukellusvene| suberi| slide|se 2. rivin keimalähestyminen esim. hoshikiveen, suoraan "helmalähestyminen" |
| At line 56 added one line |
| |linjakytkentä| pintsugi | | |
| At line 58 changed one line |
| |mutkanelonen nurkassa,nelonen nurkassa| |[bent four in the corner|http://senseis.xmp.net/?BentFourInTheCorner]|suora käännös |
| |mutkanelonen nurkassa,nelonen nurkassa|sumi no magari yonmoku |[bent four in the corner|http://senseis.xmp.net/?BentFourInTheCorner]|suora käännös |
| At line 75 added one line |
| ||suomi||roomaji||englanti||kommentti |
| At line 71 changed one line |
| |aji|aji|[potential|http://senseis.xmp.net/?Aji]| |
| |aji, haju|aji|[potential|http://senseis.xmp.net/?Aji]| |
| At line 82 added 2 lines |
| |ongelma|tsumego|[tsumego|http://senseis.xmp.net/?Tsumego]| 詰碁, go-ongelma/-kysymys. |
| | silmätila|konkyo|[base|http://senseis.xmp.net/?Base]|根拠, ryhmän silmätila, yleensä laidalla tai nurkassa |
| At line 95 added 2 lines |
| |kahelikon kaheksikko|Suorakulmainen 4x2-silmätila nurkassa |
| |vemputus, ylipeli|Aggressiivinen siirto/pelityyli, jolla pyritään kääntämään huono tilanne edulliseksi riskeistä huolimatta |
| At line 85 removed 24 lines |
| * ''suomi'' Suomenkielinen termi (myös lainasanat) |
| * ''roomaji'' Tavallinen kirjojen romanisointi. |
| * ''englanti'' Tavallinen käännös |
| * ''kommentti'' Puppusanageneraattorin output |
|
| Japaninkieliset termit luetaan usein suomalaisittain, koska se on helppoa. Esim. "tesuji" on yleisempi ääntämisasu kuin "tesudzi", koska se vaan sopii suuhun paremmin. Erityisesti taivuttaessa, "tesujoida" yms.. |
|
| Koska tämä on linkattu pääsivulta, poistin japanin lukemiseen liittyvät jutut ja järjestin termit jonkinlaiseen yleisyysjärjestykseen. Poistetusta kamasta voi tietty tehdä oman sivunsa, jos joku tuntee sellaiselle tarvetta. Tää vaan näytti niin luotaantyöntävältä, että parempi siistiä. -- [Rauli] |
|
| Ryhmittelin noita termejä, että paremmin näkisi puuttuuko jotain oleellisia. Ja lisäsin sitten muutaman puuttuvan. |
|
| -- Bass, 2006-07-16 |
|
| Lisäilin pari vaihtoehtoista nimeä eri asioille. |
|
| -- Ren, 2007-01-11 |
|
| Kokosin yhdestä kirjasta termistöä ja laitoin liitteeksi kun en jaksanut ruveta tänne lisäilemään. |
|
| -- [Ilkka|IlkkaNiemi], 2007-04-19 |
|
| Laitoin yläviivat roomajiin, koska sillä kait tavoitellaan japanilaista muotoa. Ei niistä ainakaan mitään haittaakaan ole. |
|
| -- [Jouni|JouniValkonen], 2008-08-15 |