This is version . It is not the current version, and thus it cannot be edited.
[Back to current version]   [Restore this version]

Turkulainen 3 kyuu.

Aluksi! Suomessa tulisi ottaa käyttöön kaikissa turnauksissa 7 pisteen komi. Jokainen on huomannut kuinka tuskastuttavan vaikeaa on lisätä 6,5 pisteen komi pisteiden laskun lopuksi lopputulokseen. Puhumattakaan kuinka hankalaksi tämä tekee tilannearvioinnin pelin aikana! Jos on tasalukuinen komi, niin pisteiden lasku selkiytyy valtavasti jos voi vain laittaa seitsemän ylimääräistä vankia mustan alueelle. Näin lopullinen tulos näkyy selkeästi ja välittömästi laudalla ja myös katsojille jää selväksi mikä on lopputulos, kun ei enää ilmoiteta valkean pisteiksi "67 pistettä plus komi", eli kuinka paljon? Jos turnauksen järjestelyyn liittyvistä syistä ei tasatulos kelpaa, niin siinä tapauksessa musta voittaa tasapelin. Taikka valkea, joten se samalla kompensoisi sitä, että tällä hetkellä komi on muutoinkin liian pieni eli mustalla on korkeampi voittoprosentti turnauspeleissä. Niin ja vielä se että lapsikin ymmärtää 16 pisteen voitto on kirjoitettuna ja sanottuna esteettisemmän näköinen kuin 15,5 pisteen voitto.

Turnauskifuni alkaen syyskuusta 2007#

SM I -karsinta Turku 9/07
Luokitus 4 kyuu
1. kierros 2k-
2. kierros 5k+
3. kierros 5k+
4. kierros 3k+
5. kierros 6k+
kuva:
http://valkonen.pp.fi/igo/miun907.jpg

Huomautuksia Japanin kirjoittamisesta ja lausumisesta#

Sen verran huomauttaisin, että syystä tai toisesta japanin kielen translitteroinnissa jätetään pitkät vokaalit pois. Tämä on ehdottoman väärin ja ehdottaisin kaikille, että alettaisiin käyttämään sanojen korrekteja lausumismuotoja. Toisin kuin anglistisella kielialueella, suomen kielessä ei ole ongelmia omaksua translitterointia jossa sanojen ääntäminen menee yhden suhde yhteen niiden kirjoitusasun kanssa. Tässä suhteessa japani ja suomi ovat samiksia. On kammottavan kuuloista kun kuulee kuinka suomalainen nidan sanoo "zoseki" vaikka kyseinen sana (jōseki) tulisi ääntää "zooseki". Eli "o":n tulisi olla pitkä vokaali kyseisessä sanassa.
      Japanin kielen translitterointia vaikeuttaa se, että japanin pitkää vokaalia ei kirjoiteta samalla tavalla kuin se lausutaan. Eli pitkä oo kirjoitetaan "ou"; pitkä ee kirjoitetaan "ei" (Esim. "keima" lausutaan "keema"); mutta pitkä uu kirjoitetaan "uu". Tämän vuoksi joku on saanut päähänsä jättää anglistisesta translitteroinnista pitkät vokaalit pois ja jotta asia olisi varmasti riittävän sekavaa, niin ee on jätetty "ei" kirjoitusasuunsa. Ii ja aa ovat melko harvinaisia pitkinä vokaaleina.
      "jō", "chō", "zō" ääntyvät suunnilleen samalla tavalla ja suomen lähin vastaavuus näille lienee "zoo" (chō on soinniton ja zō soinnillinen; jō on jotain muuta). "yō" on tietenkin meikäläinen "joo". Näitä sekä pitkiä vokaaleja lukuunottamatta japani ääntyy ärrää myöten täsmälleen samalla tavoin kuin suomi eli siten kuten sitä kirjoitetaan.
      No eipä tässä kuitenkaan kummempaa. Ihmiset harvoin nyt ovat kiinnostuneita asioiden korrektista ilmaisusta. Asia vain on niin ikävästi rikki, etteivät ihmiset useimmiten edes tajua sen olevan rikki. Seuraavassa kuitenkin hiukkasen väärin kirjoitettua go-sanastoa. Ja yläviiva vokaalin päällä tarkoitti tietenkin pitkää vokaalia. Huomaa kuitenkin; suomen kieliopin mukaan lainasana go ääntyy goo(!), vaikka toki kirjoitetaan "go" kuten japanin kielen kantasana "igo" (囲碁), antaa ilmaista.

jōseki定石
moyō模様
kyū
byōyomi秒読み
Honinbō Dōsaku本因坊道策
Shūsakuryū秀策流 (Shuusakun tyyli)
ryōkō両劫 (Kaksoiskoo)
ryōbane両バネ(Tuplahane)
ōnadare大雪崩れ(Suuri lumivyöry jooseki)
shichōシチョウ(Portaat)
shōgi将棋(Japanin šakki)
chūban中盤(Keskipeli)
bōshi帽子(Hattu)
jūbango十番碁
shidōgo指導碁
kyūsho急所
uchūryū宇宙流
tōryō投了
shichōatariシチョウ当り
kyūba急場
kōbō攻防
kōten交点
yōten要点
sōba相場
mujōken iki無条件生き
mukō無劫
ōba大場
chūto hanpa中途半端
chōshi調子
bōtsugi棒継ぎ

Katso lisää Go-sanastoa sekä tarkemmat määritelmät kyseisille sanoille. Kielitoimiston suosittaman Hepburnin määritelmä Wikipediassa:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization

Katso myös Wikin keskustelua translitteroinnista


Hiukan infoa minusta:

Jouni ValkonenYlioppilaskylä 16 B 7, 20540 Turku
fil.yo / Biokemia050 367 4132
jounivalkonen {miuku} gmail.com
KotisivuDragon Go Server

Kommentteja, huomautettavaa, keskusteltavaa yms. sanottavaa:
Keskustelua

===

The essence of getting strong is to know when it is correct to resign.

Add new attachment

In order to upload a new attachment to this page, please use the following box to find the file, then click on “Upload”.

List of attachments

Kind Attachment Name Size Version Date Modified Author Change note
sgf
Joonas-Jouni-2013-B+res.sgf 0.9 kB 1 09-Jun-2013 11:59 Jouni Valkonen Takapotku neljäs kierros tappio
sgf
Jouni-Antti-2013-B+res.sgf 0.8 kB 1 09-Jun-2013 11:58 Jouni Valkonen Takapotku kolmas kierros voitto
sgf
Jouni-Sami-2013-B+res.sgf 1.4 kB 1 09-Jun-2013 11:57 Jouni Valkonen eka kierros voitto
sgf
bang-jouni-r4.sgf 1.4 kB 1 07-Feb-2016 19:16 37.33.48.202 HelOp2016.r4 bang-jouni 0-1
sgf
eerika1204.sgf 10.6 kB 1 23-Apr-2012 19:15 Jouni Valkonen JSM r.3 vs. Eerika Norvio
sgf
henry-jouni-2013-b+res.sgf 1.2 kB 1 09-Jun-2013 17:33 Jouni Valkonen takapotkun viides kierros tappio
sgf
joonas1204.sgf 1.7 kB 1 23-Apr-2012 19:17 Jouni Valkonen JSM r.5 vs. Joonas Ylönen
sgf
jouni-arto-r1.sgf 0.6 kB 1 06-Feb-2016 13:43 37.33.48.202 HelOp2016.r1 jouni-arto 1-0
sgf
jouni-henry-r3.sgf 1.1 kB 1 07-Feb-2016 13:51 37.33.48.202 HelOp2016.r3 jouni-henry 1-0
sgf
kiyoshi09.sgf 1.4 kB 1 03-Aug-2009 15:21 Jouni Valkonen EGC 6. kierros
sgf
mika1204.sgf 1.0 kB 1 23-Apr-2012 19:13 Jouni Valkonen JSM r.2 vs. Mika Niskala
sgf
ming09.sgf 1.1 kB 1 29-Jul-2009 18:28 Jouni Valkonen EGC 3.kierros
sgf
olli1204.sgf 1.8 kB 1 23-Apr-2012 19:16 Jouni Valkonen JSM r.4 vs. Olli Pulkkinen
sgf
pekka1204.sgf 1.4 kB 1 23-Apr-2012 19:12 Jouni Valkonen JSM r.1 vs. Pekka Keipi
sgf
pempu-jouni-r2.sgf 1.6 kB 1 07-Feb-2016 19:17 37.33.48.202 HelOp2016.r2 jouni-pempu 0-1
sgf
pessi1104.sgf 1.2 kB 1 04-Apr-2011 17:45 Jouni Valkonen jsm round 1
« This particular version was published on 09-Sep-2007 20:19 by JouniValkonen.